This article is from the source 'guardian' and was first published or seen on . It last changed over 40 days ago and won't be checked again for changes.

You can find the current article at its original source at http://www.guardian.co.uk/uk/shortcuts/2013/jan/30/polish-course-england-wales-language

The article has changed 7 times. There is an RSS feed of changes available.

Version 0 Version 1
Polish: a crash course in England and Wales's third language Polish: a crash course in England and Wales's third language
(2 months later)
More people speak Polish in England and Wales than any other language apart from English and Welsh (just). There are 546,000 Polish speakers compared to 562,000 Welsh speakers, according to new figures from the Office for National Statistics.More people speak Polish in England and Wales than any other language apart from English and Welsh (just). There are 546,000 Polish speakers compared to 562,000 Welsh speakers, according to new figures from the Office for National Statistics.
Those of us who struggle to wrap our tongues around English urgently need a crash course in how to communicate in this fast-growing language. Here are 10 choice phrases to ensure your encounters with Polish speakers go smoothly.Those of us who struggle to wrap our tongues around English urgently need a crash course in how to communicate in this fast-growing language. Here are 10 choice phrases to ensure your encounters with Polish speakers go smoothly.
1. You don't happen to do a bit of plumbing do you?1. You don't happen to do a bit of plumbing do you?
Czy przypadkiem nie zna się Pan troche na hydraulice?Czy przypadkiem nie zna się Pan troche na hydraulice?
2. Of course you don't, you're a neurosurgeon, I'm terribly sorry.2. Of course you don't, you're a neurosurgeon, I'm terribly sorry.
Oczywiście, że nie, w końcu jest Pan neurochirorgiem, bardzo przepraszam!Oczywiście, że nie, w końcu jest Pan neurochirorgiem, bardzo przepraszam!
3. Could you spare a wee dram of your special Polish vodka?3. Could you spare a wee dram of your special Polish vodka?
Nie miałby Pan małego kieliszeczka wódki?Nie miałby Pan małego kieliszeczka wódki?
4. Sorry to offend, I didn't realise you were teetotal.4. Sorry to offend, I didn't realise you were teetotal.
Ups, przepraszam, Pan jest abstynentem.Ups, przepraszam, Pan jest abstynentem.
5. What brings you to Britain? Help me feel better about this dark, depressed country.5. What brings you to Britain? Help me feel better about this dark, depressed country.
Co Pana sprowadza do Anglii? Prosze mi pomóc poczuć się lepiej w tym szaro-mglistym dołującym kraju.Co Pana sprowadza do Anglii? Prosze mi pomóc poczuć się lepiej w tym szaro-mglistym dołującym kraju.
6. Any jobs going in Krakow?6. Any jobs going in Krakow?
A może znalazłaby się jakaś praca dla mnie w Krakowie?A może znalazłaby się jakaś praca dla mnie w Krakowie?
7. Polish culture seems very family-oriented. Would your family take me in?7. Polish culture seems very family-oriented. Would your family take me in?
Wasz kraj jest taki pro-rodzinny. Może Pana rodzina przyjełaby mnie do siebie?Wasz kraj jest taki pro-rodzinny. Może Pana rodzina przyjełaby mnie do siebie?
8. I hear that Polish is a romantic, poetic language.8. I hear that Polish is a romantic, poetic language.
Słyszałam, że język Polski jest taki romantyczny i poetycki.Słyszałam, że język Polski jest taki romantyczny i poetycki.
9. That Wisława Szymborska has a way with words.9. That Wisława Szymborska has a way with words.
Ze Wisława Szymborska bawi sie słowami.Ze Wisława Szymborska bawi sie słowami.
10. Nothing can ever happen twice. / In consequence, the sorry fact is / that we arrive here improvised / and leave without the chance to practise.10. Nothing can ever happen twice. / In consequence, the sorry fact is / that we arrive here improvised / and leave without the chance to practise.
Nic dwa razy się nie zdarza / i nie zdarzy. Z tej przyczyny zrodziliśmy się bez wprawy / i pomrzemy bez rutyny.Nic dwa razy się nie zdarza / i nie zdarzy. Z tej przyczyny zrodziliśmy się bez wprawy / i pomrzemy bez rutyny.
(Nobel prize winner Wisława Szymborska, who died aged 88 last year, translated by Stanisław Barańczak)(Nobel prize winner Wisława Szymborska, who died aged 88 last year, translated by Stanisław Barańczak)
Translation by Emilia TabiszTranslation by Emilia Tabisz
guardian.co.uk today is our daily snapshot of the top news stories, sent to your inbox at 8am