This article is from the source 'nytimes' and was first published or seen on . It last changed over 40 days ago and won't be checked again for changes.

You can find the current article at its original source at https://www.nytimes.com/2020/05/11/business/shanghai-disneyland-reopens.html

The article has changed 19 times. There is an RSS feed of changes available.

Version 1 Version 2
Shanghai Disneyland Reopens With Strict Safety Procedures Shanghai Disneyland Reopens With Strict Safety Procedures
(32 minutes later)
The elephants are flying again.The elephants are flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
周一,华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一的上海迪士尼乐园对游客限制性重新开放,让人们第一次看到米老鼠在面具、社交距离和消毒剂的时代能提供什么样的逃生方式。 “这是一个情绪化的早晨,” Joe Schott,上海迪士尼度假区的总裁和总经理,在一次电话采访中说。 “隧道尽头有一线曙光。” 从商业的角度来看,这个公园是可以开放的。 这个造价50亿美元的公园,由于冠状病毒问题,从1月25日起关闭,每天可以接待约8万名游客。 目前,中国政府只能容纳2.4万人。迪士尼首席执行官鲍勃•查佩克(Bob Chapek)上周表示,迪士尼将进一步降低门票销售量——用他的话说,“远远低于”——以确保员工能够执行新的安全规定,包括到达时对持票者进行体温检查。 门票销售的减少意味着食品和商品销售的下降。 然而,重新开放具有巨大的象征意义。 它向迪士尼的休假公园员工(仅在佛罗里达州就有4.3万人)发出了一条关于未来的信息: 将会有一个。 投资者松了一口气: 自5月5日查佩克先生宣布上海迪士尼乐园将重新开业以来,迪士尼股价已经上涨了8% ,这或许为美国、日本和法国的迪士尼乐园采取类似行动铺平了道路。 上海迪士尼乐园本周发售的有限门票在数小时内就售罄,这表明人们愿意恢复群众活动,即使没有疫苗。 迪斯尼主题公园之所以受欢迎,部分原因在于它们排除了生活中的消极因素(垃圾、悲观) ,强调了积极因素。 Something something something something something.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
周一,华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一的上海迪士尼乐园对游客限制性重新开放,让人们第一次看到米老鼠在面具、社交距离和消毒剂的时代能提供什么样的逃生方式。 “这是一个情绪化的早晨,” Joe Schott,上海迪士尼度假区的总裁和总经理,在一次电话采访中说。 “隧道尽头有一线曙光。” 从商业的角度来看,这个公园是可以开放的。 这个造价50亿美元的公园,由于冠状病毒问题,从1月25日起关闭,每天可以接待约8万名游客。 目前,中国政府只能容纳2.4万人。迪士尼首席执行官鲍勃•查佩克(Bob Chapek)上周表示,迪士尼将进一步降低门票销售量——用他的话说,“远远低于”——以确保员工能够执行新的安全规定,包括到达时对持票者进行体温检查。 门票销售的减少意味着食品和商品销售的下降。 然而,重新开放具有巨大的象征意义。 它向迪士尼的休假公园员工(仅在佛罗里达州就有4.3万人)发出了一条关于未来的信息: 将会有一个。 投资者松了一口气: 自5月5日查佩克先生宣布上海迪士尼乐园将重新开业以来,迪士尼股价已经上涨了8% ,这或许为美国、日本和法国的迪士尼乐园采取类似行动铺平了道路。 上海迪士尼乐园本周发售的有限门票在数小时内就售罄,这表明人们愿意恢复群众活动,即使没有疫苗。 大象又飞起来了。
On Monday, the Shanghai Disneyland Park, one of the 14 theme parks in the The Walt Disney Company that were closed, reopened to visitors on a restricted basis, giving people their first glimpse of what Mickey Mouse can offer in an age of masks, social distance and disinfectants. "It's been an emotional morning, " Joe Schott, president and general manager of Shanghai Disney Resort, said in a telephone interview. "there is a glimmer of light at the end of the tunnel. " From a commercial point of view, the park can be opened. The $5 billion park, which has been closed since Jan. 25 because of a coronavirus problem, can accommodate about 80,000 visitors a day. At present, the Chinese government can only accommodate 24,000 people. Disney Chief Executive Bob said last week that the company would reduce ticket sales further -- "well below" , he said, to ensure employees would be able to enforce the new safety rules, including a temperature check on arrival. A decline in ticket sales means a decline in sales of food and commodities. However, the reopening is hugely symbolic. It sent a message to Disney's vacation park employees, 43,000 in Florida alone, about the future: There will be one. Investors breathed a sigh of relief: Disney shares have risen 8% since Mr Shanghai Disneyland Park announced on May 5th that it would reopen, that may pave the way for similar moves by the Disneyland, Japan and France. The limited number of tickets on sale at Shanghai Disneyland Park this week sold out within hours, a sign that people are willing to resume mass activity even if there is no vaccine. The elephant is flying again.
On Monday, the Shanghai Disneyland Park, one of the 14 theme parks in the The Walt Disney Company that were closed, reopened to visitors on a restricted basis, giving people their first glimpse of what Mickey Mouse can offer in an age of masks, social distance and disinfectants. "It's been an emotional morning, " Joe Schott, president and general manager of Shanghai Disney Resort, said in a telephone interview. "there is a glimmer of light at the end of the tunnel. " From a commercial point of view, the park can be opened. The $5 billion park, which has been closed since Jan. 25 because of a coronavirus problem, can accommodate about 80,000 visitors a day. At present, the Chinese government can only accommodate 24,000 people. Disney Chief Executive Bob said last week that the company would reduce ticket sales further -- "well below" , he said, to ensure employees would be able to enforce the new safety rules, including a temperature check on arrival. A decline in ticket sales means a decline in sales of food and commodities. However, the reopening is hugely symbolic. It sent a message to Disney's vacation park employees, 43,000 in Florida alone, about the future: There will be one. Investors breathed a sigh of relief: Disney shares have risen 8% since Mr Shanghai Disneyland Park announced on May 5th that it would reopen, that may pave the way for similar moves by the Disneyland, Japan and France. The limited number of tickets on sale at Shanghai Disneyland Park this week sold out within hours, a sign that people are willing to resume mass activity even if there is no vaccine. The elephant is flying again.
星期一,米老鼠上海迪士尼乐园---- 华特迪士尼公司14个被关闭的主题公园之一---- 对游客重新开放,这是人们第一次看到米老鼠在这个面具、社会距离和消毒剂泛滥的时代能提供什么。 上海迪士尼度假区的总裁兼总经理 Joe Schott 在接受电话采访时说: “这是一个情绪化的早晨。”。 ”隧道尽头有一线曙光” 从商业的角度来看,公园可以开放。 这个造价50亿美元的公园,因冠状病毒问题从1月25日起关闭,每天可以容纳大约8万名游客。 目前,中国政府只能容纳2.4万人。 迪士尼首席执行官鲍勃(Bob)上周表示,公司将进一步削减票房收入——“远低于” ,他表示,这是为了确保员工能够执行新的安全规定,包括抵达时的体温检查。 门票销售的下降意味着食品和商品销售的下降。 然而,重新开放是极具象征意义的。 它向迪斯尼度假公园的员工们传递了一个信息: 未来将会有一个度假公园。 投资者松了一口气: 自从上海迪士尼乐园先生5月5日宣布重新开业以来,迪士尼的股价已经上涨了8% ,这可能为迪士尼乐园、日本和法国的类似举措铺平道路。 本周,上海迪士尼乐园有限的门票在几个小时内就售罄,这表明即使没有疫苗,人们也愿意恢复大规模的活动。 大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
The elephant is flying again.
The elephant is flying again.
大象又飞起来了。
On Monday, one of the Walt Disney Company’s 14 closed theme parks, Shanghai Disneyland, reopened to visitors on a limited basis, offering a first peek into the kind of escape Mickey Mouse can offer in the age of face masks, social distancing and disinfectants.On Monday, one of the Walt Disney Company’s 14 closed theme parks, Shanghai Disneyland, reopened to visitors on a limited basis, offering a first peek into the kind of escape Mickey Mouse can offer in the age of face masks, social distancing and disinfectants.
周一,华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一的上海迪士尼乐园对游客限制重新开放,让人们第一次看到米老鼠在面具、社交距离和消毒剂的时代可以提供的逃生方式。
周一,华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一的上海迪士尼乐园对游客限制重新开放,让人们第一次看到米老鼠在面具、社交距离和消毒剂的时代可以提供的逃生方式。
On Monday, the Shanghai Disneyland Park, one of 14 closed theme parks in the The Walt Disney Company, reopened to restrictions on visitors, giving people their first glimpse of the escape Mickey Mouse could offer in an age of masks, social distance and disinfectants.
周一,华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一的上海迪士尼乐园对游客限制重新开放,让人们第一次看到米老鼠在面具、社交距离和消毒剂的时代可以提供的逃生方式。
On Monday, the Shanghai Disneyland Park, one of 14 closed theme parks in the The Walt Disney Company, reopened to restrictions on visitors, giving people their first glimpse of the escape Mickey Mouse could offer in an age of masks, social distance and disinfectants.
On Monday, the Shanghai Disneyland Park, one of 14 closed theme parks in the The Walt Disney Company, reopened to restrictions on visitors, giving people their first glimpse of the escape Mickey Mouse could offer in an age of masks, social distance and disinfectants.
周一,米老鼠上海迪士尼乐园---- 华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 对游客重新开放,让人们第一次看到米老鼠可以提供的逃生口罩,社会距离和消毒剂的时代。
On Monday, the Shanghai Disneyland Park, one of 14 closed theme parks in the The Walt Disney Company, reopened to restrictions on visitors, giving people their first glimpse of the escape Mickey Mouse could offer in an age of masks, social distance and disinfectants.
周一,米老鼠上海迪士尼乐园---- 华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 对游客重新开放,让人们第一次看到米老鼠可以提供的逃生口罩,社会距离和消毒剂的时代。
周一,米老鼠上海迪士尼乐园---- 华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 对游客重新开放,让人们第一次看到米老鼠可以提供的逃生口罩,社会距离和消毒剂的时代。
On Monday, the Shanghai Disneyland Park -- One of 14 closed theme parks in The Walt Disney Company -- reopened to visitors, offering the first glimpse of the escape masks, social distance and disinfectant era that Mickey could provide.
周一,华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一的上海迪士尼乐园对游客限制重新开放,让人们第一次看到米老鼠在面具、社交距离和消毒剂的时代可以提供的逃生方式。
On Monday, the Shanghai Disneyland Park, one of 14 closed theme parks in the The Walt Disney Company, reopened to restrictions on visitors, giving people their first glimpse of the escape Mickey Mouse could offer in an age of masks, social distance and disinfectants.
On Monday, the Shanghai Disneyland Park, one of 14 closed theme parks in the The Walt Disney Company, reopened to restrictions on visitors, giving people their first glimpse of the escape Mickey Mouse could offer in an age of masks, social distance and disinfectants.
周一,米老鼠上海迪士尼乐园---- 华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 对游客重新开放,让人们第一次看到米老鼠可以提供的逃生口罩,社会距离和消毒剂的时代。
On Monday, the Shanghai Disneyland Park, one of 14 closed theme parks in the The Walt Disney Company, reopened to restrictions on visitors, giving people their first glimpse of the escape Mickey Mouse could offer in an age of masks, social distance and disinfectants.
周一,米老鼠上海迪士尼乐园---- 华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 对游客重新开放,让人们第一次看到米老鼠可以提供的逃生口罩,社会距离和消毒剂的时代。
周一,米老鼠上海迪士尼乐园---- 华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 对游客重新开放,让人们第一次看到米老鼠可以提供的逃生口罩,社会距离和消毒剂的时代。
On Monday, the Shanghai Disneyland Park -- One of 14 closed theme parks in The Walt Disney Company -- reopened to visitors, offering the first glimpse of the escape masks, social distance and disinfectant era that Mickey could provide.
周一,华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一的上海迪士尼乐园对游客限制重新开放,让人们第一次看到米老鼠在面具、社交距离和消毒剂的时代可以提供的逃生方式。
On Monday, the Shanghai Disneyland Park, one of 14 closed theme parks in the The Walt Disney Company, reopened to restrictions on visitors, giving people their first glimpse of the escape Mickey Mouse could offer in an age of masks, social distance and disinfectants.
On Monday, the Shanghai Disneyland Park, one of 14 closed theme parks in the The Walt Disney Company, reopened to restrictions on visitors, giving people their first glimpse of the escape Mickey Mouse could offer in an age of masks, social distance and disinfectants.
周一,米老鼠上海迪士尼乐园---- 华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 对游客重新开放,让人们第一次看到米老鼠可以提供的逃生口罩,社会距离和消毒剂的时代。
On Monday, the Shanghai Disneyland Park, one of 14 closed theme parks in the The Walt Disney Company, reopened to restrictions on visitors, giving people their first glimpse of the escape Mickey Mouse could offer in an age of masks, social distance and disinfectants.
周一,米老鼠上海迪士尼乐园---- 华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 对游客重新开放,让人们第一次看到米老鼠可以提供的逃生口罩,社会距离和消毒剂的时代。
周一,米老鼠上海迪士尼乐园---- 华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 对游客重新开放,让人们第一次看到米老鼠可以提供的逃生口罩,社会距离和消毒剂的时代。
On Monday, the Shanghai Disneyland Park -- One of 14 closed theme parks in The Walt Disney Company -- reopened to visitors, offering the first glimpse of the escape masks, social distance and disinfectant era that Mickey could provide.
周一,米老鼠上海迪士尼乐园---- 华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 对游客重新开放,让人们第一次看到米老鼠可以提供的逃生口罩,社会距离和消毒剂的时代。
On Monday, the Shanghai Disneyland Park -- One of 14 closed theme parks in The Walt Disney Company -- reopened to visitors, offering the first glimpse of the escape masks, social distance and disinfectant era that Mickey could provide.
On Monday, the Shanghai Disneyland Park -- One of 14 closed theme parks in The Walt Disney Company -- reopened to visitors, offering the first glimpse of the escape masks, social distance and disinfectant era that Mickey could provide.
周一,上海迪士尼乐园公园---- 纽约华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 向游客重新开放,让人们第一次看到米奇可以提供的逃生面具、社交距离和消毒剂时代。
周一,米老鼠上海迪士尼乐园---- 华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 对游客重新开放,让人们第一次看到米老鼠可以提供的逃生口罩,社会距离和消毒剂的时代。
On Monday, the Shanghai Disneyland Park -- One of 14 closed theme parks in The Walt Disney Company -- reopened to visitors, offering the first glimpse of the escape masks, social distance and disinfectant era that Mickey could provide.
On Monday, the Shanghai Disneyland Park -- One of 14 closed theme parks in The Walt Disney Company -- reopened to visitors, offering the first glimpse of the escape masks, social distance and disinfectant era that Mickey could provide.
周一,上海迪士尼乐园公园---- 纽约华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 向游客重新开放,让人们第一次看到米奇可以提供的逃生面具、社交距离和消毒剂时代。
周一,华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 上海迪士尼乐园对游客进行了有限的开放,首次向游客展示了在面具、社交距离和消毒剂的时代,米老鼠能提供什么样的逃生方式。
On Monday, Shanghai Disneyland Park, one of the 14 theme parks in the The Walt Disney Company, opened to visitors with limited access, offering for the first time a glimpse of what's possible in the era of masks, social distance and disinfectants, what kind of escape could Mickey Mouse provide.
On Monday, Shanghai Disneyland Park, one of the 14 theme parks in the The Walt Disney Company, opened to visitors with limited access, offering for the first time a glimpse of what's possible in the era of masks, social distance and disinfectants, what kind of escape could Mickey Mouse provide.
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
On Monday, Shanghai Disneyland Park, one of the 14 theme parks in the The Walt Disney Company, opened to visitors with limited access, offering for the first time a glimpse of what's possible in the era of masks, social distance and disinfectants, what kind of escape could Mickey Mouse provide.
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
On Monday, Shanghai Disneyland Park, one of the 14 theme parks in the The Walt Disney Company, opened to visitors with limited access, offering for the first time a glimpse of what's possible in the era of masks, social distance and disinfectants, what kind of escape could Mickey Mouse provide.
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
上海迪士尼乐园公园是华特迪士尼公司14个主题公园之一,周一对游客开放,但游客人数有限,让人们第一次看到了在这个面具、社会距离和消毒剂充斥的时代,这可能是一个逃避的地方,这就是米老鼠所提供的。
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
上海迪士尼乐园公园是华特迪士尼公司14个主题公园之一,周一对游客开放,但游客人数有限,让人们第一次看到了在这个面具、社会距离和消毒剂充斥的时代,这可能是一个逃避的地方,这就是米老鼠所提供的。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
上海迪士尼乐园公园是华特迪士尼公司14个主题公园之一,周一对游客开放,但游客人数有限,让人们第一次看到了在这个面具、社会距离和消毒剂充斥的时代,这可能是一个逃避的地方,这就是米老鼠所提供的。
上海迪士尼乐园公园是华特迪士尼公司14个主题公园之一,周一对游客开放,但游客人数有限,让人们第一次看到了在这个面具、社会距离和消毒剂充斥的时代,这可能是一个逃避的地方,这就是米老鼠所提供的。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what's possible in an age of masks, social distance and disinfectant, this could be a place of escape, and that's what Mickey Mouse offers.
On Monday, Shanghai Disneyland Park, one of the 14 theme parks in the The Walt Disney Company, opened to visitors with limited access, offering for the first time a glimpse of what's possible in the era of masks, social distance and disinfectants, what kind of escape could Mickey Mouse provide.
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
上海迪士尼乐园公园是华特迪士尼公司14个主题公园之一,周一对游客开放,但游客人数有限,让人们第一次看到了在这个面具、社会距离和消毒剂充斥的时代,这可能是一个逃避的地方,这就是米老鼠所提供的。
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
上海迪士尼乐园公园是华特迪士尼公司14个主题公园之一,周一对游客开放,但游客人数有限,让人们第一次看到了在这个面具、社会距离和消毒剂充斥的时代,这可能是一个逃避的地方,这就是米老鼠所提供的。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
上海迪士尼乐园公园是华特迪士尼公司14个主题公园之一,周一对游客开放,但游客人数有限,让人们第一次看到了在这个面具、社会距离和消毒剂充斥的时代,这可能是一个逃避的地方,这就是米老鼠所提供的。
上海迪士尼乐园公园是华特迪士尼公司14个主题公园之一,周一对游客开放,但游客人数有限,让人们第一次看到了在这个面具、社会距离和消毒剂充斥的时代,这可能是一个逃避的地方,米老鼠就是其中之一。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what's possible in an age of masks, social distance and disinfectant, this could be a place to escape, and Mickey Mouse is one of them.
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司的14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让游客得以一窥在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么样的逃生方式才是米老鼠能够提供的。
Shanghai Disneyland Park, one of the 14 theme parks in the The Walt Disney Company, opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors offered the first glimpse of what's possible in an age of masks, social distance and disinfectant, what kind of escape did Mickey Mouse have to offer.
Shanghai Disneyland Park, one of the 14 theme parks in the The Walt Disney Company, opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors offered the first glimpse of what's possible in an age of masks, social distance and disinfectant, what kind of escape did Mickey Mouse have to offer.
上海迪士尼乐园公园是华特迪士尼公司的14个主题公园之一,周一对游客开放,但游客人数有限,让人们第一次看到在一个面具、社会距离和消毒剂的时代里什么是可能的,米老鼠能提供什么样的逃避。
Shanghai Disneyland Park, one of the 14 theme parks in the The Walt Disney Company, opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors offered the first glimpse of what's possible in an age of masks, social distance and disinfectant, what kind of escape did Mickey Mouse have to offer.
上海迪士尼乐园公园是华特迪士尼公司的14个主题公园之一,周一对游客开放,但游客人数有限,让人们第一次看到在一个面具、社会距离和消毒剂的时代里什么是可能的,米老鼠能提供什么样的逃避。
上海迪士尼乐园公园是华特迪士尼公司的14个主题公园之一,周一对游客开放,但游客人数有限,让人们第一次看到在一个面具、社会距离和消毒剂的时代里什么是可能的,米老鼠能提供什么样的逃避。
Shanghai Disneyland Park is one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, which is open to visitors on Monday, but the number of visitors is limited, for the first time, people will see what is possible in an age of masks, social distance and Sanitizers, and what escape Mickey Mouse can offer.
周一,华特迪士尼公司14个关闭的主题公园之一---- 上海迪士尼乐园对游客进行了有限的开放,首次向游客展示了在面具、社交距离和消毒剂的时代,米老鼠能提供什么样的逃生方式。
On Monday, Shanghai Disneyland Park, one of the 14 theme parks in the The Walt Disney Company, opened to visitors with limited access, offering for the first time a glimpse of what's possible in the era of masks, social distance and disinfectants, what kind of escape could Mickey Mouse provide.
On Monday, Shanghai Disneyland Park, one of the 14 theme parks in the The Walt Disney Company, opened to visitors with limited access, offering for the first time a glimpse of what's possible in the era of masks, social distance and disinfectants, what kind of escape could Mickey Mouse provide.
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
On Monday, Shanghai Disneyland Park, one of the 14 theme parks in the The Walt Disney Company, opened to visitors with limited access, offering for the first time a glimpse of what's possible in the era of masks, social distance and disinfectants, what kind of escape could Mickey Mouse provide.
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
上海迪士尼乐园公园是华特迪士尼公司14个主题公园之一,周一对游客开放,但游客人数有限,让人们第一次看到了在这个面具、社会距离和消毒剂充斥的时代,这可能是一个逃避的地方,这就是米老鼠所提供的。
On Monday, Shanghai Disneyland Park, one of the 14 theme parks in the The Walt Disney Company, opened to visitors with limited access, offering for the first time a glimpse of what's possible in the era of masks, social distance and disinfectants, what kind of escape could Mickey Mouse provide.
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
上海迪士尼乐园公园是华特迪士尼公司14个主题公园之一,周一对游客开放,但游客人数有限,让人们第一次看到了在这个面具、社会距离和消毒剂充斥的时代,这可能是一个逃避的地方,这就是米老鼠所提供的。
周一,上海迪士尼乐园公园---- 华特迪士尼公司14个主题公园之一---- 对游客开放,但游客数量有限,首次让人们看到在面具、社会距离和消毒剂的时代,什么是可能的逃生方式,米老鼠能提供什么。
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
Shanghai Disneyland Park, one of 14 theme parks in the The Walt Disney Company, was opened to visitors on Monday, but the limited number of visitors provided the first glimpse of what might be an escape in an age of masks, social distance and disinfectant, what Mickey Mouse has to offer.
上海迪士尼乐园公园是华特迪士尼公司14个主题公园之一,周一对游客开放,但游客人数有限,让人们第一次看到了在这个面具、社会距离和消毒剂充斥的时代,这可能是一个逃避的地方,这就是米老鼠所提供的。
“It has been an emotional morning,” Joe Schott, president and general manager of the Shanghai Disney Resort, said in a phone interview. “There is light at the end of the tunnel.”“It has been an emotional morning,” Joe Schott, president and general manager of the Shanghai Disney Resort, said in a phone interview. “There is light at the end of the tunnel.”
上海迪士尼度假区的总裁兼总经理 Joe Schott 在一次电话采访中说: “这是一个情绪化的早晨。 “隧道尽头有一线曙光。” From a business standpoint, Shanghai Disneyland will be operating far below its potential. The Chinese government has limited capacity at the park to 24,000 people daily, less than one-third of its pre-outbreak capacity. Bob Chapek, Disney’s chief executive, said last week that Disney would reduce ticket sales even further “far below” the government’s limit, in his words to make sure that employees can enforce new safety rules, including temperature checks for ticket holders upon arrival. Fewer tickets sold means decreased food and merchandise sales.
上海迪士尼度假区的总裁兼总经理 Joe Schott 在一次电话采访中说: “这是一个情绪化的早晨。 “隧道尽头有一线曙光。”
"It's an emotional morning, " Joe Schott, president and Managing Director of Shanghai Disney Resort, said in a telephone interview. "There's a light at the end of the tunnel. "
上海迪士尼度假区的总裁兼总经理 Joe Schott 在一次电话采访中说: “这是一个情绪化的早晨。 “隧道尽头有一线曙光。”
"It's an emotional morning, " Joe Schott, president and Managing Director of Shanghai Disney Resort, said in a telephone interview. "There's a light at the end of the tunnel. "
上海迪士尼度假区的总裁兼总经理 Joe Schott 在一次电话采访中说: “这是一个情绪化的早晨。 “隧道尽头有一线曙光。”
"It's an emotional morning, " Joe Schott, president and Managing Director of Shanghai Disney Resort, said in a telephone interview. "There's a light at the end of the tunnel. "
"It's an emotional morning, " Joe Schott, president and Managing Director of Shanghai Disney Resort, said in a telephone interview. "There's a light at the end of the tunnel. "
上海迪士尼度假区的总裁兼总经理 Joe Schott 在一次电话采访中说: “这是一个情绪化的早晨。 “隧道尽头有一线曙光。”
"It's an emotional morning, " Joe Schott, president and Managing Director of Shanghai Disney Resort, said in a telephone interview. "There's a light at the end of the tunnel. "
"It's an emotional morning, " Joe Schott, president and Managing Director of Shanghai Disney Resort, said in a telephone interview. "There's a light at the end of the tunnel. "
From a business standpoint, Shanghai Disneyland will be operating far below its potential. The Chinese government has limited capacity at the park to 24,000 people daily, less than one-third of its pre-outbreak capacity. Bob Chapek, Disney’s chief executive, said last week that Disney would reduce ticket sales even further — “far below” the government’s limit, in his words — to make sure that employees can enforce new safety rules, including temperature checks for ticket holders upon arrival. Fewer tickets sold means decreased food and merchandise sales.
从商业的角度来看,上海迪士尼乐园的运营将远远低于其潜力。 中国政府在该公园的容纳能力有限,每天只有2.4万人,不到疫情爆发前容纳能力的三分之一。 迪士尼首席执行官鲍勃•查佩克(Bob Chapek)上周表示,迪士尼将进一步降低门票销售量——用他的话说,“远远低于”政府的上限——以确保员工能够执行新的安全规定,包括对持票人入场时进行体温检查。 门票销售的减少意味着食品和商品销售的减少。
从商业的角度来看,上海迪士尼乐园的运营将远远低于其潜力。 中国政府在该公园的容纳能力有限,每天只有2.4万人,不到疫情爆发前容纳能力的三分之一。 迪士尼首席执行官鲍勃•查佩克(Bob Chapek)上周表示,迪士尼将进一步降低门票销售量——用他的话说,“远远低于”政府的上限——以确保员工能够执行新的安全规定,包括对持票人入场时进行体温检查。 门票销售的减少意味着食品和商品销售的减少。
From a business perspective, Shanghai Disneyland Park will operate well below its potential. The Chinese government has limited capacity in the park, with only 24,000 people a day, less than a third of its capacity before the outbreak. Disney Chief Executive Bob said last week that the company would further reduce ticket sales -- "far below" the government's maximum, he said -- to ensure employees could enforce the new safety rules, including a temperature check on ticket holders entering the venue. Less ticket sales mean less food and merchandise sales.
从商业的角度来看,上海迪士尼乐园的运营将远远低于其潜力。 中国政府在该公园的容纳能力有限,每天只有2.4万人,不到疫情爆发前容纳能力的三分之一。 迪士尼首席执行官鲍勃•查佩克(Bob Chapek)上周表示,迪士尼将进一步降低门票销售量——用他的话说,“远远低于”政府的上限——以确保员工能够执行新的安全规定,包括对持票人入场时进行体温检查。 门票销售的减少意味着食品和商品销售的减少。
From a business perspective, Shanghai Disneyland Park will operate well below its potential. The Chinese government has limited capacity in the park, with only 24,000 people a day, less than a third of its capacity before the outbreak. Disney Chief Executive Bob said last week that the company would further reduce ticket sales -- "far below" the government's maximum, he said -- to ensure employees could enforce the new safety rules, including a temperature check on ticket holders entering the venue. Less ticket sales mean less food and merchandise sales.
从商业的角度来看,上海迪士尼乐园的运营将远远低于其潜力。 这个造价50亿美元的公园,由于冠状病毒问题,从1月25日起关闭,每天可以接待约8万名游客。 目前,中国政府只能容纳2.4万人,而中国政府每天只能容纳2.4万人,还不到疫情爆发前的三分之一。 迪士尼首席执行官鲍勃•查佩克(Bob Chapek)上周表示,迪士尼将进一步降低门票销售额——“远低于”政府的限制,用他的话说——以确保员工能够执行新的安全规定,包括对持票者入场时进行体温检查。 门票销售量的减少意味着食品和商品销售量的下降。
From a business perspective, Shanghai Disneyland Park will operate well below its potential. The $5 billion park, which has been closed since Jan. 25 because of a coronavirus problem, can accommodate about 80,000 visitors a day. At present, the government can only accommodate 24,000 people, compared with 24,000 a day, less than a third of what it was before the outbreak. Disney Chief Executive Bob said last week that the company would further reduce ticket sales to a level "far below" government limits, in his words, as if to ensure employees could enforce the new security rules, including a temperature check on ticket holders as they enter. A decline in ticket sales means a decline in sales of food and merchandise.
从商业的角度来看,上海迪士尼乐园的运营将远远低于其潜力。 这个造价50亿美元的公园,由于冠状病毒问题,从1月25日起关闭,每天可以接待约8万名游客。 目前,中国政府只能容纳2.4万人,而中国政府每天只能容纳2.4万人,还不到疫情爆发前的三分之一。 迪士尼首席执行官鲍勃•查佩克(Bob Chapek)上周表示,迪士尼将进一步降低门票销售额——“远低于”政府的限制,用他的话说——以确保员工能够执行新的安全规定,包括对持票者入场时进行体温检查。 门票销售量的减少意味着食品和商品销售量的下降。
From a business perspective, Shanghai Disneyland Park will operate well below its potential. The $5 billion park, which has been closed since Jan. 25 because of a coronavirus problem, can accommodate about 80,000 visitors a day. At present, the government can only accommodate 24,000 people, compared with 24,000 a day, less than a third of what it was before the outbreak. Disney Chief Executive Bob said last week that the company would further reduce ticket sales to a level "far below" government limits, in his words, as if to ensure employees could enforce the new security rules, including a temperature check on ticket holders as they enter. A decline in ticket sales means a decline in sales of food and merchandise.
Yet the reopening carried immense symbolic importance. It sent a message to Disney’s furloughed park employees — 43,000 in Florida alone — about the future: There will be one.Yet the reopening carried immense symbolic importance. It sent a message to Disney’s furloughed park employees — 43,000 in Florida alone — about the future: There will be one.
然而,重新开放具有巨大的象征意义。 它向迪士尼的休假公园员工(仅在佛罗里达州就有4.3万人)发出了一条关于未来的信息: 将会有一个。
然而,重新开放具有巨大的象征意义。 它向迪士尼的休假公园员工(仅在佛罗里达州就有4.3万人)发出了一条关于未来的信息: 将会有一个。
Investors have been relieved. Disney shares have climbed 8 percent since May 5, when Mr. Chapek announced that Shanghai Disneyland would reopen, perhaps paving the way for similar actions at Disney resorts in the United States, Japan and France. The limited number of tickets that Shanghai Disneyland put on sale for this week sold out within hours, suggesting that people are willing to resume public activities, even without a vaccine.Investors have been relieved. Disney shares have climbed 8 percent since May 5, when Mr. Chapek announced that Shanghai Disneyland would reopen, perhaps paving the way for similar actions at Disney resorts in the United States, Japan and France. The limited number of tickets that Shanghai Disneyland put on sale for this week sold out within hours, suggesting that people are willing to resume public activities, even without a vaccine.
投资者如释重负。 自5月5日查佩克先生宣布上海迪斯尼乐园将重新开业以来,迪斯尼的股价已经上涨了8% ,这可能为美国、日本和法国的迪斯尼乐园采取类似行动铺平了道路。 上海迪士尼乐园本周发售的有限门票在数小时内就售罄,这表明人们愿意恢复公共活动,即使没有疫苗。
投资者如释重负:。 自5月5日查佩克先生宣布上海迪士尼乐园将重新开业以来,迪士尼股价已经上涨了8% ,这或许为美国、日本和法国的迪士尼乐园采取类似行动铺平了道路。 上海迪士尼乐园本周发售的有限门票在数小时内就售罄,这表明即使没有疫苗,人们也愿意恢复正常的社交活动。
投资者如释重负:。 自5月5日查佩克先生宣布上海迪士尼乐园将重新开业以来,迪士尼股价已经上涨了8% ,这或许为美国、日本和法国的迪士尼乐园采取类似行动铺平了道路。 上海迪士尼乐园本周发售的有限门票在数小时内就售罄,这表明即使没有疫苗,人们也愿意恢复正常的社交活动。
Time will test the ability of Disney’s theme parks to program out negative aspects of life and emphasize the positive.Time will test the ability of Disney’s theme parks to program out negative aspects of life and emphasize the positive.
时间将考验迪斯尼主题公园的受欢迎程度,部分原因在于它们能规划出生活中的消极面(垃圾、悲观) ,并强调积极面。
时间将考验迪斯尼主题公园的受欢迎程度,部分原因在于它们能规划出生活中的消极面(垃圾、悲观) ,并强调积极面。
时间将考验迪斯尼主题公园的受欢迎程度,部分原因在于它们能规划出生活中的消极面(垃圾、悲观) ,并强调积极面。
时间将考验迪斯尼主题公园的受欢迎程度,部分原因在于它们能规划出生活中的消极面(垃圾、悲观) ,并强调积极面。
When the Shanghai resort reopened on Monday, according to videos of the event, cast members — Disney’s term for employees — lined Mickey Avenue, which leads to the castle and aerial Dumbo ride, and waved madly as they greeted attendees. Belle, Minnie, Woody, Duffy and other costumed characters appeared with welcome banners as a marching band played an upbeat “Mary Poppins” tune.When the Shanghai resort reopened on Monday, according to videos of the event, cast members — Disney’s term for employees — lined Mickey Avenue, which leads to the castle and aerial Dumbo ride, and waved madly as they greeted attendees. Belle, Minnie, Woody, Duffy and other costumed characters appeared with welcome banners as a marching band played an upbeat “Mary Poppins” tune.
“Life can get you down,” Mr. Schott said. “Our brand is about hope.”“Life can get you down,” Mr. Schott said. “Our brand is about hope.”
To safely reopen, however, Shanghai Disneyland had to allow some of the grimness of pandemic life to puncture the utopian fantasy. All guests and park employees must wear face masks. Costumed characters are the only exception, and they now pose for photos from afar. The park is dotted with garbage cans dedicated solely to used face masks.To safely reopen, however, Shanghai Disneyland had to allow some of the grimness of pandemic life to puncture the utopian fantasy. All guests and park employees must wear face masks. Costumed characters are the only exception, and they now pose for photos from afar. The park is dotted with garbage cans dedicated solely to used face masks.
Parades have been suspended because people crowd sidewalks to watch them. Theater shows also remain closed. For now, Shanghai Disneyland will offer an evening castle show but no fireworks. To discourage people from bunching up in line as they wait for rides, Disney has placed purple social-distancing mats on the ground.Parades have been suspended because people crowd sidewalks to watch them. Theater shows also remain closed. For now, Shanghai Disneyland will offer an evening castle show but no fireworks. To discourage people from bunching up in line as they wait for rides, Disney has placed purple social-distancing mats on the ground.
“So far, guests are being very, very respectful about social distancing,” Mr. Schott said.“So far, guests are being very, very respectful about social distancing,” Mr. Schott said.
To ward off germs, Disney has decided to leave rows of seats empty on rides like Pirates of the Caribbean. Employees have been deployed to constantly disinfect ride vehicles and lap bars. Want to hop on Buzz Lightyear’s Planet Rescue, where riders zap targets with hand-held blasters? You now must wear plastic gloves.To ward off germs, Disney has decided to leave rows of seats empty on rides like Pirates of the Caribbean. Employees have been deployed to constantly disinfect ride vehicles and lap bars. Want to hop on Buzz Lightyear’s Planet Rescue, where riders zap targets with hand-held blasters? You now must wear plastic gloves.
The Shanghai Disney Resort began to reopen in early March. First, an adjacent shopping mall, Disneytown, resumed operations. Lego, Build-A-Bear, Swatch, Nike and Starbucks have stores there. Two other areas of the resort, a lakeside area called Wishing Star Park and the upscale Shanghai Disneyland Hotel, also gradually reopened before the theme park itself.The Shanghai Disney Resort began to reopen in early March. First, an adjacent shopping mall, Disneytown, resumed operations. Lego, Build-A-Bear, Swatch, Nike and Starbucks have stores there. Two other areas of the resort, a lakeside area called Wishing Star Park and the upscale Shanghai Disneyland Hotel, also gradually reopened before the theme park itself.
Disney owns 43 percent of the $5 billion resort, with the majority stake held by a Chinese state-controlled consortium. Disney owns 70 percent of the management company that operates the property.Disney owns 43 percent of the $5 billion resort, with the majority stake held by a Chinese state-controlled consortium. Disney owns 70 percent of the management company that operates the property.
Shanghai Disneyland attracted roughly 12 million visitors last year, an 8 percent increase from 2017, its first full year of operation, according to the Themed Entertainment Association. To compare, Disney’s No. 1 park, the Magic Kingdom at Disney World in Florida, had about 21 million visitors last year. The troubled Hong Kong Disneyland had attendance of 6.5 million.Shanghai Disneyland attracted roughly 12 million visitors last year, an 8 percent increase from 2017, its first full year of operation, according to the Themed Entertainment Association. To compare, Disney’s No. 1 park, the Magic Kingdom at Disney World in Florida, had about 21 million visitors last year. The troubled Hong Kong Disneyland had attendance of 6.5 million.
It is unclear when Disney’s other theme parks may start to reopen. But Disney has signaled that its vast resort in Florida could be next. The shopping mall there, Disney Springs, will begin phased reopening on May 20.It is unclear when Disney’s other theme parks may start to reopen. But Disney has signaled that its vast resort in Florida could be next. The shopping mall there, Disney Springs, will begin phased reopening on May 20.